Startseite
Ich über mich Olympia 1972
Essener Songtage 1968
Veröffentlichungen
Bitte auf deutsch!
Verweise ("Links")
Texte 
Gästebuch

 Wissenswertes zur "Kanak-Sprak"


 *  Zur Einstimmung ein Comic
:
Dönerbude
 *  Internet-Adressen zur "Kanak-Sprache":

Zwei Interwiews von Kanaken:
http://parapluie.de/archiv/generation/kanaksprak/

Kanak Sprak als Ausdruck sozialer Identität:
http://www.wissenschaft.de/wissen/news/157808.html

Thema: Kanak Sprak die Alternative zur deutschen Leitkultur
http://www.politikforum.de/forum/archive/13/2000/11/3/5878

Definition kanake/Kanak Sprak:
http://www.infobitte.de/free/lex/wpdeLex0/online/k/ka/Kanak.htm

Hörprobe von Feridun Zaimoglu:
http://www.hoergold.de/audiobooks/listings/index.htx?f_bid=cd7b8bfa7d1db8a6e9c9ed0978bc83fe&f_audio_alt=1

Video mit Kanak Sprache:
http://www.sat1.ch/comedy_show/wasguckstdu/videos/content/03312/

Definition Karnak Sprak:
http://www.wikipedia.org/wiki/kanak_sprak


*
---> Das Leiden der Mütter an der Kanak-Sprak

 *  "Wörterbuch der Jugendsprache" - Interessant auch für Oldies?

Der Pons-Verlag brachte die neue Ausgabe des "Wörterbuchs der Jugendsprache" heraus. Eine Vervollkommnung
neuzeitiger Begriffe wurde mittels eines Gewinnspiels erreicht. Tausende Wortkreationen sandten Jugendliche ein.
Nicht nur die Ü18-Leser erfahren darin, was ein "Achselmoped" oder ein "Zockerweibchen" bedeutet, einige U18-
Interessenten haben sicher ebenfalls an diesem Linguistik-Kauderwelsch Interesse.

Als sozusagen juvenile "Geheimsprache" wird das Buch in "unzensierter" Form angepriesen. Für Pädagogen oder in
Jugendfragen berufenen Menschen scheint diese Ausgabe als vortreffliche Kommunikationshilfe zu dienen. Sie ist in
vier Sprachen übersetzt.

  Quelle:  www.20min.ch

   äääääääähm

ich besitze das Wörterbuch und hab fast im gefühl, dass die meisten jugendlichen da echt nur ein paar schnell erfundene Wörter
hingeschickt haben oder die redaktion die briefe gleich in die tonne gekloppt hat. bis auf 10 wörter hab ich wirklich noch keins
gehört. die übersetzungen in die anderen sprachen sind teilweise auch nicht gelungen.

trotzdem ist das buch ziemlich lustig und kostet ja nur 2€.
  

31.01.2006 17:54 von Don_Freak

   zu schnelllebig ist die jugendsprache

ich sage nur die bedeutung von "gut" in chronologischer reinfolge

kewl
phat
rockz
bürna
porno

und viele mehr .... und sinvoll sowas zu wissen?

   ... dies ficht mich nicht an ...

= reflexive klassische Form von:

... Das ist mir doch rille!

*ich glaub´ich muss gleich zum Porzellangott beten*

So etwas ..

taucht alle paar Jahre mal auf.
Das Problem: Wenn das Buch erscheint, ist es schon wieder von der Wirklichkeit überholt. Versuche, die sich rasant
verändernde Jugendsprache in ein Wörterbuch zu pressen, gibt es schon lange.
Wer heute noch von "Fußhupe" und anderem geredet hat, ist morgen schon wieder nicht auf dem aktuellen Stand.
Jede Generation hat ihre "eigene" Sprache. Das ist nicht erst heutzutage so. Nur hat es eben noch kein Forscher
geschafft, die Entwicklung ständig zu verfolgen und damit aktuell zu sein.

Übrigens, wusstet ihr schon: "Knorke ist doppelt so dufte wie schnafte" (Der Spruch stammt aus den 30-er oder 40-er Jahren)

up123

SPRACHE

"Voll krass, Alder"

Von Türkendeutsch über Kanak Sprak zu
Kanakisch

Wenn die Comedy-Stars Dragan und Alder von ihren "krass" vielen Handys sprechen oder "Isch geh Bahnhof, Mann" verkünden, haben sie die Lacher auf ihrer Seite. Ein neuer Slang hat seit 1999 deutsche Bildschirme, Kinoleinwände und jetzt auch CD- und Buchläden erobert.

"Türkendeutsch" sagte man bis dato - und das hatte einen deutlich negativen Beigeschmack. Diese Zeiten sind vorbei. Heute spricht man von "Kanak Sprak" oder "Kanakisch" - wobei feine, aber entscheidende Unterschiede zu beachten sind. In Deutschland aufgewachsene türkischstämmige Jugendliche haben ihre eigene Sprache kreiert, die seit einigen Jahren durch Dragan und Alder, vor allem aber Feridun Zaimoglu den Weg in die breite Öffentlichkeit gefunden hat.

Das Buch "Kanak Sprak" machte den ehemaligen Mannheimer Theaterdichter Feridun Zaimoglu Mitte der 1990er-Jahre zum Kultautor. Inzwischen folgten fünf weitere Arbeiten des 1964 im anatolischen Bolu geborenen, seit über 30 Jahren in Deutschland lebenden studierten Künstlers und Mediziners. Er ist "Gründer" oder auch "spiritueller Leader" der Initiative "Kanak Attack" und hat die "Kanak Sprak" unter (deutschen) Intellektuellen und Feuille- tonisten populär gemacht. Immer geht es um das Leben am Rande der deutschen Gesellschaft, sprachlich dargeboten in einer eigenwilligen Mischung aus authentischem Straßenslang und melodischer Poesie.


Diese Mischung gibt dem 2000 beim Audio Verlag erschienenen Hörbuch "Kanak Sprak" (ISBN 3-89813-064-9) seinen ganz besonderen Reiz, macht es aber auch schwer hörbar. Die 51-minütige CD mit 16-seitigem Booklet ergänzt, was unter gleichem Namen produziert wurde: ein Buch, ein Theaterstück und ein Film. Gespräche und Gebete werden akustisch mit Alltagsgeräuschen einer Großstadt und Musikfetzen zu einer ganz eigenen Atmosphäre verdichtet. Die deutsch-türkische Rap-Gruppe Da Crime Posse aus Kiel, wo Zaimoglu lebt, spielte dazu neun Raps ein. Es entstand ein Hörspiel mit 24 Reportagen im Rap-Rhythmus. Wie in seinen Büchern analysiert Zaimoglu auch hier nicht, sondern dokumentiert nur. Unverkennbar ist aber die verbittert- aggressive Reaktion auf diskriminierendes Verhalten der Mehrheitsgesellschaft.
Die 13 Texte hat Freidank nicht einfach nur auf zwei bis drei Seiten verkürzt und ins Kanakische übersetzt. Sie wurden auch in die heutige Zeit deutscher Großstädte versetzt. Erzählt auf "krass konkret Kanakisch" findet sich so die Geschichte vom Hase und dem Igel verwandelt in "Dem Benz un dem 3ern". Sie beginnt wie folgt:

"Da warn ma swei Typn vor Mc Donalds, dem Stefan Hase und dem Murat Igel, weisstu! Dem Stefan hatte krasse Benz mit sekksundertern Maschine, dem anderen hatte 3ern mit einsekksern Maschine. Un als dem ma Burgern un Pommes gefressen ham, hat dem Murat dem Stefan angelabert: "Alder, dein Maschine is scheissndreck!" "Halts Maul du Penner, isch schwör! Deim 3ern versäg ich mit 600ern in Ruckwärtsgang!" hat dem Stefan gesagt, "Abern ok, machen wirn krasse Race. Immern von eim zum nächstem Ampeln, ok?".

Es sind Märchen, die "eine Nummer härter und tabuloser sind als die, die man schon von der Großmutter erzählt bekommen hat. Stören Sie sich als Neuling nicht an Worten wie 'Spast', 'Wixer' oder 'Penner'. Diese Worte haben im Kanakischen längst ihre Ursprungsbedeutung verloren und eine neue erlangt," erklärt Freidank. Und wer genau wissen will, was diese Vokabeln bedeuten, dem ist das mit 2,99 Euro preiswerte Lehrbuch "Kanakisch-Deutsch" (ISBN 3-8218-2063-2) sowie der ebenso günstig erhältliche "Grund- und Aufbauwortschatz Kanakisch" (ISBN 3-8218-2083-7) vom gleichen Autor zu empfehlen. Ersteres ist für 9,95 Euro auch als CD erhältlich (ISBN 3-8218-5168-6). Die Texte müssen aber eigentlich unbedingt vorgelesen werden - Warum nicht 13- bis 16-jährigen Jugendlichen, die keinen Bock mehr haben auf "Es war einmal" und "Wenn sie nicht gestorben sind"?

Solcherart herausgefordert legte auch Feridun Zaimoglu 2002 mit "Kopf und Kragen" (ISBN: 3-596-15290-9) ein Kanak-Kultur-Kompendium" vor. Und dann ist da noch Hermann Ehmann. Der Münchner hat zum Thema "Jugendsprache und Dialekt" promoviert und nach den beiden Bestsellern "affengeil" und "oberaffengeil" 2001 mit "Voll konkret" (ISBN 3406459463) die Fortsetzung seines Lexikons zur Jugendsprache vorgelegt. Auf 160 Seiten hat er notiert, was der generation@ den lieben langen Tag so über die Lippen kommt. Ihr Wortschatz reicht dabei von abducken über Gripsräver und Saugnaffel bis wamsrammeln und zuföhnen. Überschneidungen mit der Kanak-Sprak sind hier kein echtes Thema. Das braucht wohl noch etwas Zeit.

Die Sprachwissenschaftlerin Inken Keim vom Institut für deutsche Sprache in Mannheim glaubt jedenfalls, dass die Kanak Sprak "mehr als eine vorübergehende Sprachmode" ist. Bei der deutsch-türkischen Mischsprache handele es sich zwar, so Keim, um eine sehr reduzierte Sprache, "aber das hat nichts mit Unsicherheiten oder grammatikalischen Fehlern zu tun." Die türkischstämmigen Jugendlichen sprechen in der Regel Deutsch und Türkisch sehr gut. Indem sie in der Kanak Sprak Artikel und Präpositionen wegfallen lassen, zeigen sie, "dass sie sich weder zur deutschen noch zur türkischen Gruppe zugehörig fühlen". Die Mischsprache sei "Symbol für eine eigene soziokulturelle Identität". Dazu gehört auch, dass sie das Schimpfwort "Kanake" nun selbstbewusst - und ohne Rücksicht auf politische Korrektheit - für sich selbst verwenden.

Autor: Ekkehart Schmidt-Fink, isoplan
© http://www.isoplan.de/aid/2002-4/sprache.htm

Informativ und nützlich für das Verständnis nicht so sehr der Sprache als ihrer Sprecher ist der im Auftrag
der Friedrich-Ebert-Stiftung verfasste Essay von Yasemin Karakasoglu-Aydin:
"Ich bin stolz, ein Türke zu sein". Bedeutung ethnischer Orientierungen für das positive Selbstwertgefühl türkischer Jugendlicher in Deutschland

weiter >>>